|
Hello, I am a fan in Japan who has just bought the Remaster Version of "Rust in Peace". I know you are not a Megadeth anymore and this might not be the right thing to post at this page. But I want to hear your opinion as person who is dedicating your life on Promotion of Heavy Metal in Japan.
I understand that the title "Rust in Peace" comes from "May all of your nuclear weapons rust in peace." and it is a message to eliminate all nuclear weapons. However, in the Japanese translation of the "writers' notes" it is explained to be "May all peace destroyed by nuclear weapons" which is completely opposite from the original meaning.
I understand that there are some mistranslation here and there in most of any translated documents, but as a Heavy Metal fan, I can not tolerate such a complete insult on their works and Heavy Metal as a Whole. Especially when you think about Japanese teenager metal fans reading this note, and thinking that their album is about destroying peace, it frustrates me how Heavy Metal is treated Stereotypically.
I will wait for your reply,
Sincerely yours,
Kengo Senuma |
|
|
My advice is to get over it...quite a lot of heavy metal lyrics are just horrible (I should know, I`ve written some terrible ones myself) Even if you have great stuff, if you have death and destruction in your lyrics and skulls and skeletons on your album jackets, it`s easy to get stereotyped when there is so much junk out there that looks and sounds similar...Don`t take it as an insult, the fact is translators of rock/metal lyrics are not paid enough to be perfectly true to or even care about the writer`s intentions. Industrial, medical and political translators have a bigger responsiblity and are paid accordingly. |
|